+++
19062101 PAX latín AMANI swahili
+++
2 Corintios 12, Mi gracia te basta
+++
2 Corintios 12, Cuando estoy débil, entonces es cuando soy fuerte
+++
Salmo 34, Que a quienes le temen no les falte nada
+++
Mateo 6, Buscad primero su Reino y su justicia
+++
++
19062102 Virgen María, ampáranos por favor
++
sáb día en honor a la Virgen María, Madre nuestra
++
Orar a tiempo y a destiempo, por favor
++
Admiro a quien tiene Fe, Esperanza y Caridad
++
https://mariapedia.com/
++
Escrituras malayas
JAWI, PALLAVA, KAWI, RENCONG
++
+
19062103 Virgo Maria ora pro nobis por gratiam
+
Pero pensando en tantas personas que viven en condiciones precarias, o totalmente en la miseria que ofende su dignidad, estas palabras de Jesús podrían parecer abstractas, si no ilusorias. Pero en realidad son más que nunca actuales. Nos recuerdan que no se puede servir a dos señores: Dios y la riqueza. Si cada uno busca acumular para sí, no habrá jamás justicia. Debemos escuchar bien esto. Si cada uno busca acumular para sí, no habrá jamás justicia. Si, en cambio, confiando en la providencia de Dios, buscamos juntos su Reino, entonces a nadie faltará lo necesario para vivir dignamente.
+
Dios sabe que la única manera de salvarnos, de sanarnos interiormente, es amarnos. Sabe que nosotros mejoramos sólo aceptando su amor incansable, que no cambia, sino que nos cambia.
+
Dio sa che l’unico modo per salvarci, per risanarci dentro, è amarci. Sa che noi miglioriamo solo accogliendo il suo amore instancabile, che non cambia, ma ci cambia.
+
God knows that the only way to save us, to heal us from within, is by loving us. He knows that we become better only by accepting his unfailing love, an unchanging love that changes us.
+
Dieu sait que l’unique façon pour nous sauver, pour nous guérir de l’intérieur, c’est de nous aimer. Il sait que nous nous améliorons seulement en accueillant son amour infatigable, qui ne change pas mais nous change.
+
Gott weiß, dass der einzige Weg, uns zu retten, uns innerlich zu heilen, darin besteht, uns zu lieben. Er weiß, dass wir nur besser werden, wenn wir seine unermüdliche Liebe annehmen, die sich niemals ändert, die aber uns verändert.
+
Novit Deus unam salutem, unam interiorem sanationem mutuum esse amorem. Novt nos proficere, si modo amorem eius indefessum accipimus, qui non immutans nos immutat.
+